2-е Послание к коринфянам

Глава 12

1 Приходится хвалиться: неполезно это, но я приду к видениям и откровениям Господним.

2 Знаю я о человеке во Христе, что он четырнадцать лет тому назад — было ли то в теле, не знаю; было ли вне тела, не знаю, Бог знает, — восхищен был до третьего неба.

3 И знаю об этом человеке — было ли то в теле, не знаю; было ли без тела, не знаю, Бог знает, —

4 что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых нельзя человеку выразить.

5 О нем буду хвалиться, о себе же самом не буду хвалиться, разве только немощами.

6 Ибо если я захочу хвалиться, я не буду неразумен; ибо я скажу истину. Но я от этого воздерживаюсь, чтобы не подумал кто обо мне сверх того, что видит и слышит от меня.

7 И чтобы я не превозносился чрезвычайностью этих откровений, дано мне было жало во плоть, ангел сатаны, заушать меня, чтобы я не превозносился.

8 О нем я трижды просил Господа, чтобы отступил он от меня.

9 И сказал мне Господь: довольно для тебя благодати Моей: ибо сила Моя в немощи совершается. Поэтому очень охотно я буду хвалиться скорее немощами моими, чтобы вселилась в меня сила Христова.

10 Поэтому я радуюсь немощам, обидам, нужде, гонениям и притеснениям за Христа: ибо когда я немощен, тогда я силен.

11 Я дошел до неразумия. Вы меня заставили. Вы должны были говорить в мою пользу; ибо я ни в чём не отстал от тех «сверхапостолов», хотя я и ничто.

12 Признаки апостола были показаны между вами на деле во всяком терпении, и в знамениях, и чудесах и силах.

13 Ибо в чём поставлены были вы в худшее положение по сравнению с прочими церквами? Разве только в том, что сам я не стал вам в тягость. Простите мне такую обиду!

14 Это вот третий раз я готов придти к вам и не стану вам в тягость; ибо я ищу не вашего, а вас. Ибо не дети должны сберегать для родителей, но родители для детей.

15 Я же очень охотно буду тратить и себя самого истощу за души ваши. Если я вас особенно люблю, то буду ли я менее любим вами?

16 Пусть так, я не обременил вас; но как лукавый, я взял вас хитростью.

17 Через кого-нибудь из тех, кого я послал к вам, искал ли я от вас корысти?

18 Я просил Тита и послал с ним одного брата. Разве Тит искал от вас корысти? Не в одном ли духе мы ходили? Не по тем ли же следам?

19 Вы давно уже думаете, что мы перед вами защищаемся. Мы говорим пред Богом, во Христе; и всё это, возлюбленные, к вашему назиданию.

20 Ибо я боюсь, как бы, придя, я нашел вас не такими, какими хочу, и вы не нашли бы меня таким, каким не хотите; как бы не было раздоров, зависти, гнева, своекорыстия, наговоров, нашёптываний, надменности, беспорядков,

21 чтобы снова, когда я приду, не смирил меня Бог мой перед вами, и не оплакал бы я многих, впавших прежде в грех и не покаявшихся в нечистоте и блуде и распутстве, которое они совершили.

2 Corinthians

Chapter 12

1 BOASTING is proper, but there is no advantage in it, and I prefer to relate the visions and revelations of our LORD.

2 I knew a man in Christ more than fourteen years ago, but whether I knew him in the body or without the body, I do not know: God knows; this very one was caught up to the third heaven.

3 And I still know this man, but whether in the body or whether without the body, I cannot tell; God knows;

4 How that he was caught up to paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

5 Of such a person, I will boast; but of myself, I will not boast, except in my weaknesses.

6 But even if I would desire to boast, I shall not be a fool; for I will tell the truth: but now I refrain, lest any one should think more of me than what he sees me to be and what he hears from me.

7 And lest I should be exalted through the abundance of the revelations, there was delivered to me a thorn in my flesh, the angel of Satan to buffet me, lest I should be exalted.

8 Three times I besought my LORD concerning this thing, that it might depart from me.

9 And he said to me, My grace is sufficient for you: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore I would rather boast in my infirmities that the power of Christ may rest upon me.

10 Therefore I am content with infirmities, insults, hardships, persecutions, and imprisonments for Christ's sake: for when I am physically weak, then I am mentally strong.

11 Behold, I am foolish to boast but you have forced me: for you ought to have testified concerning me: for in no way am I less than those apostles who are highly honored, though I am nothing.

12 The miracles which the apostles have wrought I have wrought among you also in all patience, in signs, in wonders, and mighty deeds.

13 For what do you lack that other churches have, except it be that I myself was not burdensome to you? Forgive me this ôfaultö!

14 Behold, this is the third time I am prepared to come to you; and I will not burden you; for I seek nothing from you, but yourselves: for children are not under obligation to lay up treasure for the parents, but the parents for the children.

15 I will gladly pay my expenses, and I will even give myself for the sake of your souls; though the more I love you, the less you love me.

16 But be it so, I did not burden you: nevertheless as a shrewd man, I caught you with guile:

17 Why? Did I extort anything from you by any of the men whom I sent to you?

18 I requested Titus to visit you, and I sent brethren with him. Did Titus extort anything from you? Did we not walk in the same spirit, and did we not walk in the same steps?

19 Why? Do you still think we are apologizing? No! We speak before God in Christ: and we do all these things, my beloved, for your edification.

20 For I fear, lest when I come to you, I shall not find you such as I wish to find you, and that you also will not find me as you wish to find me: lest there be controversies, envyings, angers, stubbornness, accusations, slanderings, boastings and disorders.

21 Perhaps when I come to you, my God will humble me, and I will mourn over many who have sinned, and who have not repented of the impurity, immorality, and lasciviousness which they have committed.

2-е Послание к коринфянам

Глава 12

2 Corinthians

Chapter 12

1 Приходится хвалиться: неполезно это, но я приду к видениям и откровениям Господним.

1 BOASTING is proper, but there is no advantage in it, and I prefer to relate the visions and revelations of our LORD.

2 Знаю я о человеке во Христе, что он четырнадцать лет тому назад — было ли то в теле, не знаю; было ли вне тела, не знаю, Бог знает, — восхищен был до третьего неба.

2 I knew a man in Christ more than fourteen years ago, but whether I knew him in the body or without the body, I do not know: God knows; this very one was caught up to the third heaven.

3 И знаю об этом человеке — было ли то в теле, не знаю; было ли без тела, не знаю, Бог знает, —

3 And I still know this man, but whether in the body or whether without the body, I cannot tell; God knows;

4 что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых нельзя человеку выразить.

4 How that he was caught up to paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

5 О нем буду хвалиться, о себе же самом не буду хвалиться, разве только немощами.

5 Of such a person, I will boast; but of myself, I will not boast, except in my weaknesses.

6 Ибо если я захочу хвалиться, я не буду неразумен; ибо я скажу истину. Но я от этого воздерживаюсь, чтобы не подумал кто обо мне сверх того, что видит и слышит от меня.

6 But even if I would desire to boast, I shall not be a fool; for I will tell the truth: but now I refrain, lest any one should think more of me than what he sees me to be and what he hears from me.

7 И чтобы я не превозносился чрезвычайностью этих откровений, дано мне было жало во плоть, ангел сатаны, заушать меня, чтобы я не превозносился.

7 And lest I should be exalted through the abundance of the revelations, there was delivered to me a thorn in my flesh, the angel of Satan to buffet me, lest I should be exalted.

8 О нем я трижды просил Господа, чтобы отступил он от меня.

8 Three times I besought my LORD concerning this thing, that it might depart from me.

9 И сказал мне Господь: довольно для тебя благодати Моей: ибо сила Моя в немощи совершается. Поэтому очень охотно я буду хвалиться скорее немощами моими, чтобы вселилась в меня сила Христова.

9 And he said to me, My grace is sufficient for you: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore I would rather boast in my infirmities that the power of Christ may rest upon me.

10 Поэтому я радуюсь немощам, обидам, нужде, гонениям и притеснениям за Христа: ибо когда я немощен, тогда я силен.

10 Therefore I am content with infirmities, insults, hardships, persecutions, and imprisonments for Christ's sake: for when I am physically weak, then I am mentally strong.

11 Я дошел до неразумия. Вы меня заставили. Вы должны были говорить в мою пользу; ибо я ни в чём не отстал от тех «сверхапостолов», хотя я и ничто.

11 Behold, I am foolish to boast but you have forced me: for you ought to have testified concerning me: for in no way am I less than those apostles who are highly honored, though I am nothing.

12 Признаки апостола были показаны между вами на деле во всяком терпении, и в знамениях, и чудесах и силах.

12 The miracles which the apostles have wrought I have wrought among you also in all patience, in signs, in wonders, and mighty deeds.

13 Ибо в чём поставлены были вы в худшее положение по сравнению с прочими церквами? Разве только в том, что сам я не стал вам в тягость. Простите мне такую обиду!

13 For what do you lack that other churches have, except it be that I myself was not burdensome to you? Forgive me this ôfaultö!

14 Это вот третий раз я готов придти к вам и не стану вам в тягость; ибо я ищу не вашего, а вас. Ибо не дети должны сберегать для родителей, но родители для детей.

14 Behold, this is the third time I am prepared to come to you; and I will not burden you; for I seek nothing from you, but yourselves: for children are not under obligation to lay up treasure for the parents, but the parents for the children.

15 Я же очень охотно буду тратить и себя самого истощу за души ваши. Если я вас особенно люблю, то буду ли я менее любим вами?

15 I will gladly pay my expenses, and I will even give myself for the sake of your souls; though the more I love you, the less you love me.

16 Пусть так, я не обременил вас; но как лукавый, я взял вас хитростью.

16 But be it so, I did not burden you: nevertheless as a shrewd man, I caught you with guile:

17 Через кого-нибудь из тех, кого я послал к вам, искал ли я от вас корысти?

17 Why? Did I extort anything from you by any of the men whom I sent to you?

18 Я просил Тита и послал с ним одного брата. Разве Тит искал от вас корысти? Не в одном ли духе мы ходили? Не по тем ли же следам?

18 I requested Titus to visit you, and I sent brethren with him. Did Titus extort anything from you? Did we not walk in the same spirit, and did we not walk in the same steps?

19 Вы давно уже думаете, что мы перед вами защищаемся. Мы говорим пред Богом, во Христе; и всё это, возлюбленные, к вашему назиданию.

19 Why? Do you still think we are apologizing? No! We speak before God in Christ: and we do all these things, my beloved, for your edification.

20 Ибо я боюсь, как бы, придя, я нашел вас не такими, какими хочу, и вы не нашли бы меня таким, каким не хотите; как бы не было раздоров, зависти, гнева, своекорыстия, наговоров, нашёптываний, надменности, беспорядков,

20 For I fear, lest when I come to you, I shall not find you such as I wish to find you, and that you also will not find me as you wish to find me: lest there be controversies, envyings, angers, stubbornness, accusations, slanderings, boastings and disorders.

21 чтобы снова, когда я приду, не смирил меня Бог мой перед вами, и не оплакал бы я многих, впавших прежде в грех и не покаявшихся в нечистоте и блуде и распутстве, которое они совершили.

21 Perhaps when I come to you, my God will humble me, and I will mourn over many who have sinned, and who have not repented of the impurity, immorality, and lasciviousness which they have committed.

1.0x